Японские пословицы о благодарности.  Японские пословицы и поговорки

Каких только пословиц и поговорок нет на нашем сайте! Точнее, не так! 🙂 Есть практически все пословицы и поговорки - про дружбу, про труд, про весну, и более, чем на 50 других тем. Конечно, есть среди них и пословицы на других языках, причем не только

русские народные

Например, в сегодняшней статье собраны пословицы японские. |

Японская культура сегодня вообще популярна. Дети, открыв рот, смотрят японские мультфильмы, их не оттащишь от телевизора, когда на экране идёт фильм про японских самураев. Взрослые оккупируют суши-бары. Но ведь в повседневной жизни японцы – такие же люди, как и мы. Они тоже любят и ненавидят, среди них есть и лодыри и трудяги. Разница лишь в менталитете. Тонкости их восточной натуры и можно заметить, читая японские пословицы. Приступим?

Баловать ребёнка – всё равно, что бросить его.

Беда часто наслаивается одна на другую.

Без моста через реку не переправиться.

Без недостатков – семь дурных привычек, а когда они есть – сорок восемь.

Без предмета и тени нет.

Брей голову, а не душу.

Белизна кожи скрадывает отсутствие красоты.

Бери зонтик раньше, чем промокнешь.

Бессердечные дети отчий дом хают.

Бессмысленно выпускать стрелу без цели.

Беда не приходит одна.

Благодарность помни так же долго, как и обиду.

Близ умного дети и, не учась, читают.

Близкие духом тянуться друг к другу.

Бог, которого не трогаешь, не навлечёт на тебя зла.

Богач, что пепельница: чем полнее, тем грязнее.

Большая удача вызовет много мелких неприятностей.

Большие несчастья происходят от малых причин.

Большой талант созревает поздно.

Благородный человек не пожалеет своей жизни ради друга.

Будешь красить охрой – руки станут жёлтыми.

Брей голову, а не душу.

Блеск золота ярче сияния Будды.

В мелких водах волны шумят громче.

В восемьдесят, как трёхлетний ребёнок.

В дом, где смеются, приходит счастье.

В драке обе стороны виноваты.

В избытке и лекарство – яд.

В красивом платье и конюх хорош.

В науку коротких путей нет.

В одном случае из тысячи и мудрец ошибается.

В потёмках и собачий помёт не пачкает.

В пути нужен попутчик, в жизни – сочувствие.

В разных местах свои привычки и обычаи.

В своём мисо соль солона.

В хорошем платье и обезьяна красива.

В честной голове живёт Бог.

Великая корысть кажется бескорыстием.

В больших делах мелкие недостатки не обдумывают.

Гадатель не знает своей судьбы.

Где вчера был глубокий омут, там сегодня – мель.

Где господствует глупость, там разум прячется.

Где люди горюют, горюй и ты.

Героев в ряд не выстроишь.

Гибкую иву ветер не сломает.

Глаза так же красноречивы, как и губы.

Глуп тот, кто ест суп из рыбы фугу, глуп и тот, кто его не ест.

Глупец опаснее оборотня.

Говорить о будущем – смешить мышей под полом.

Голову прячет, а зад точит.

Гонясь за оленем, не замечаешь гор.

Гордыня до добра не доведёт.

Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.

Горелый пень легко загорается.

Длинный кнут не достанет до брюха лошади.

Дальней водой ближний пожар не погасишь.

Если голова движется, то и хвост не остается на месте.

Жара прошла - забыта и тень.

Иди, пока под ногами светло (пока не стемнело).

Каждый сам себе милей (дороже).

Лучше лепешка, чем цветок.

Новое вино наливай в новые меха.

На каждый рот дверь не навесишь.

О будущем говорить - чертей веселить.

Он даже мух со своей головы согнать не может.

Пока жив, не ценим, а умер - жалеем.

Раннее вставание приносит три мона прибыли.

Раз уж принял яд - вылижи и блюдце.

Сдирать корочку с лепешек (моти) и есть только середину.

Сначала человек пьет сакэ, потом сакэ пьет сакэ, а в конце сакэ пьет человека.

Следя за чужими манерами, исправляй свои.

Укушенный змеей боится гнилой веревки.

У бедняков всегда много детей.

Хотел цветов сакуры наломать, да ветки высоки.

Что легко достается, то легко и теряется.

Чем сто завтра, лучше пятьдесят сегодня.

Яснее, чем когда смотришь на огонь.

Поговорки японские

Бумажному фонарику - медный колокол.

Биться, как муха об ламповое стекло.

Блохе голову топором рубит.

Бороться в чужом фундоси.

Будду слепил, да душу вдохнуть забыл.

Бонза на три дня.

В лунную ночь украсть котёл.

В сухие дрова масло подлить.

Вбивать гвоздь в рисовые посевы.

Вить веревку после того, как вор уже пойман.

В чужое поле мотыгу втыкать.

Говорить об иголке, как о палке.

Говорить – словно облако ловить.

Голова дракона, а хвост змеи.

Готов хоть три года сидеть на камне.

Греть руки, когда кругом пожар.

Как будто птица вылетела из-под ног.

Ловить морского окуня на креветок.

Молчаливый жучок прогрызает стену.

Наступить тигру на хвост.

Отдать ключ на хранение вору.

Обжегшись супом, дуть на салат.

По выступающей свае бьют.

Проводить воду на свое поле.

После меня хоть пустошь, хоть гора.

Рассчитывай на свой карман.

Свинье - жемчуг.

Страх порождает чёрных чертей.

Советуйся хотя бы со своими коленями.

Топором мясника курицу резать.

Уходя, метнуть ногой песок.

Цапля на куче мусора.

Дети должны знать не только традиции своего народа, но и как живут люди в других странах. Читайте детям японские пословицы, и они помогут детям лучше узнать жизнь японского народа. Читайте пословицы на украинском языке, и вы лучше узнаете культуру украинского народа. Читайте татарские пословицы и поговорки, и почувствуете себя жителями вольных степей! 🙂 Читайте многие другие, и лучше поймете свои корни и истоки.

Природная изоляция Японии от остального мира сделала ее воистину неповторимой и уникальной. Культура Страны восходящего солнца очень сильно отличается от культур других государств. Японцы — народ мудрый, они привыкли жить в полной гармонии с природой и окружающим миром, наслаждаясь каждый моментом, проведенным на земле. Они не терпят суеты и излишней мишуры, внимательно наблюдая за каждый взмахом крыльев мотылька и изучая каждую букашку, которая ползет по траве. Поэтому сегодня Ofigenno.cc хочет опубликовать пост, посвященный японской мудрости. Эти 50 проникновенных пословиц, я уверен, заставят задуматься любого. Прислушайся к проницательным словам, которые доносятся из Страны восходящего солнца. Надеюсь, ты почерпнешь что-то новое для себя и возьмешь их на заметку.

1. Причину и пластырь можно приклеить где угодно.

2. Пировать приходят чужие, горевать - свои.

3. Лишняя вещь — лишняя забота.

4. Когда легко на сердце — и походка легка.

5. Без обыкновенных людей не бывает великих.

6. Благодарность помни так же долго, как и обиду.

7. Не было случая, чтобы голый что-нибудь потерял.

8. Где права сила, там бессильно право.

10. Нечестно нажитое впрок не идет.

11. Спросить — стыдно на минуту, а не знать — стыд на всю жизнь.

12. Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко.

13. Мало быть мужем и женой, надо еще стать друзьями и любовниками, чтобы потом не искать их на стороне.

14. Пришла беда — полагайся на себя.

15. Муж с женой должны быть подобны руке и глазам: когда руке больно — глаза плачут, а когда глаза плачут — руки вытирают слезы.

16. Бывает, что лист тонет, а камень плывет.

17. Легче найти десять тысяч солдат, чем одного генерала.

18. Любая женщина кажется красивой в темноте, издалека или под бумажным зонтиком.

19. Даже путь в тысячу ри начинается с одного шага.

20.

21. Подумав — решайся, а решившись — не думай.

22. В пути нужен попутчик, в жизни — друг.

23. Нет врага опаснее дурака.

24. Не задерживай уходящего, не прогоняй пришедшего.

25. Море потому велико, что и мелкими речками не брезгует.

26. Почитаемый храм узнаешь по воротам.

27. Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.

28. Никто не спотыкается, лежа в постели.

29.

30. Семь раз упади, восемь раз поднимись.

31. Солнце не знает правых. Солнце не знает неправых. Солнце светит без цели кого-то согреть. Нашедший себя подобен солнцу.

32. Семь раз проверь, прежде чем усомниться в человеке.

33. В дом, где смеются, приходит счастье.

34. В улыбающееся лицо стрелу не пускают.

35. У кого веселый нрав, тот и сквозь железо пройдет.

36. Хорош ли лук — зависит от натягивающей его руки.

37.

38. Совершенная ваза никогда не выходила из рук плохого мастера.

39. Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодное слово — невыносимы.

40. Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если ее решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно.

41. Дурной человек старается оправдать свою ошибку, хороший — ее исправить.

42. Будь учителем своего сердца – не позволяй сердцу стать твоим учителем.

43. Колос зреет — голову клонит; человек богатеет — голову задирает.

44.

45. Порой один миг дороже сокровища.

46. Пятьдесят сегодня лучше, чем сто завтра.

47. Женщина захочет — сквозь скалу пройдет.

48. Хороший купец не выкладывает весь товар сразу.

49. С тем, кто молчит, держи ухо востро.

50. Одна собака залает впустую — остальные подхватят всерьез.

Не могу перестать восхищаться японским народом, который может замечать все тонкости жизни. Изящная простота, естественность, философичность, особое отношение к деталям — вот те «киты», на которых издавна были построены перлы японской мудрости. Так могут сказать только в Стране восходящего солнца…

АВТОР СТАТЬИ

Редакция «Офигенно»

Редакция «Офигенно» - это творческая мастерская, работники которой не спят днем и ночью, генерируя новые идеи. Если судьба занесла тебя на «Офигенно», значит, ты попал в особый мир, который заставит тебя переживать самые разнообразные эмоции - от желания разбить монитор до слёз восторга! Как бы то ни было, заверяем тебя: здесь ты найдешь миллион уникальных историй со всех уголков мира!

  • Упорный труд рождает мастера.
  • В молодости не научишься работать — в старости останешься с пустыми руками.
  • Трудолюбие — ценное дерево.
  • За осень зимних дел не переделаешь.
  • Начинать всякое дело легко, завершить его трудно.
  • Хочешь, чтобы были полны закрома — вставай с криком петуха.
  • Усердным трудом всё получишь, а лениться будешь — всё потеряешь.
  • Не бойся труда, бойся болтовни.
  • Чем полагаться на златую гору, полагайся на свои руки.
  • Чтобы овладеть высоким мастерством, надо много трудиться.
  • Когда пьёшь воду, не забывай тех, кто вырыл колодец.
  • Искусство стрелка зависит не только от лука.
  • Тот, кто работать умеет, всегда деньги имеет.
  • Кушать легко, готовить трудно; испортить дело легко, поправить трудно.
  • Мудрец, который всё видел, не стоит человека, который сделал всего одну вещь своими руками.
  • Хочешь поесть досыта — поработай до пота.
  • Прежде чем начать работу, наточи инструмент.
  • Мастерство совершенствуется трудолюбием, а утрачивается праздностью.
  • Была бы твёрдая воля — и гора превратиться в поле.
  • Жить за счет неба — дело ненадёжное, жить за счет собственных рук — дело верное.
  • Работа смелого боится.
  • Сидя, можно проесть и золотые горы.
  • Работающий дурень полезнее отдыхающего мудреца.
  • И один день не сиди сложа руки.
  • Не зарабатывать, да есть — так и гора опустеет.
  • На сколько прольёшь пота — на столько и каши съешь.
  • Ударь кремнем о кремень — и добудешь огонь, не ударишь — не получишь и дыма.
  • Если долго точить кусок железа, из него и иглу можно сделать.

Японские пословицы о мастерстве. В очередном посте на сайте было решено выкладывать сборник японских пословиц о мастерах, мастерстве, и тех, кто им овладел (или не овладел….). В общем, все те идиомы, пословицы и поговорки, которые хоть как-то относятся к мастерству.


一日の長 (いちじつのちょう) – идиома означает небольшое превосходство в знаниях, навыках, мастерстве, умениях и так далее

馬は馬方 (うまはうまかた) – иносказательное выражение о том, что этот путь может пройти только настоящий профи

泳ぎ上手は川で死ぬ (およぎじょうずはかわでしぬ) – дословно и умелец может в реке утонуть. Смысл: нельзя полагаться только лишь на свои силы

河童の川流れ(かっぱのかわながれ) водные потоки с Каппы. (кто знает, что если каппа прольет со своей головы водицы – может потерять силу). Иносказание: каждый может совершить ошибку

川立ちは川で果てる(かわだちはかわではてる) - данная пословица означает не считать ворон, когда вы находитесь в трудных областях, особенно если вы в них несведущи (например, держаться профи, если вы покоряете сложную высоту в горах, а до этого ни разу сами не поднимались в горы)

騏驎も老いては駑馬に劣る (きりんもおいてはどばにおとる) - каков бы ни был профи, но с годами он стареет, хилеет и ничем не отличается от простого смертного

孔子の倒れ (くじのたおれ) – и Конфуций может упасть. Очередное высказывание о том, что кто угодно может, невзирая на свой профессионализм, оступиться


弘法にも筆の誤り (こうぼうにもふでのあやまり) – и снова про то, что даже профи, бывает, ошибаются. Довольно много, надо отметить, получилось в коллекции пословиц и идиом об ошибках великих.

弘法筆を選ばず (こうぼうふでをえらばず) – мы, конечно не будем говорить про танцора. Но, эта пословица, о том, что плохой мастер всегда свой инструмент хулит. Хоть и дословно “для буддисткой проповеди подходящую кисть не выбирают”

蛇の道は蛇 (じゃのみちはへび) – змеиному пути – змея. Позвольте вору найти и поймать вора. Каждый должен заниматься своим делом

千里の馬も蹴躓く (せんりのうまもけつまずく) – и снова об ошибках. дословно и лошадь, проделавшая путь в 1000 ри, может споткнуться. И профи, бывает, ошибаются

千慮の一失 (せんりょのいっしつ) – горе от ума. Дословно 1 ошибка 1000 раздумий. Когда человек слишком умный, надумал чего-то и совершил ошибку именно из-за того, что он умный

双璧 (そうへき) – идиома, означающая два сокровища, два великих человека.

大巧は拙なるが若し (たいこうはせつなるがごとし) – не судите книгу по обложке. Выражение, когда профи смотрит на всякую мелочь ручной работы, задравши нос, не придавая никакого значения – показывает свою марку

名人は人を謗らず(めいじんはひとをそしらず) – истинный мастер не ищет подвохов у других. Очень бы хотелось, чтобы некоторые люди запомнили это высказывание. Оно “жусть” как помогает в жизни ;)


餅は餅屋(もちはもちや) – каждый мастер знает свое дело лучше остальных. Дословно моти лучше всего продаются в лавке с моти

竜馬の躓き (りゅうめのつまずき) – дословно и лошади, и драконы могут оступаться. Опять про ошибки мастеров и про то, что они могут, как и простые люди, ошибаться

Если эта публикация оказалась полезной, пожалуйста, поделитесь ею в социальной сети

Японские пословицы: о судьбе, богатстве и жизненных поворотах. Именно такая тема была выбрана на сей раз для поста очередной публикации, которая войдет в .

Итак, начнем. Условно все пословицы можно разделить на 2 части: о чем-то счастливом и внезапно “привалившем” и “о судьбе, как о неизбежности” (впрочем разделение довольно условно: и в минусе может быть плюс, о чем, и говорится ниже).

Сначала пословицы о “внезапно привалившем”

笑う門には福来たる(わらうかどにはふくきたる) – В смеющиеся ворота входит счастье (в доме, где смеются поселяется счастье)

禍を転じて福と為す(わざわいをてんじてふくとなす) - Пройдя бедствия и несчастье – встретишь счастливую судьбу. (В жизни так ведется, что когда ты превознемогаешь себя, тебя ждут вершины, о которых ты и не мечтал).

勿怪の幸い(もっけのさいわい) – больше идиома, означающая неожиданное счастье, подарок с небес

残り物には福がある(のこりものにはふくがある) – В остатках может таиться счастье (о человеке, который разглядел хороший шанс, где другие прошли мимо)

好機逸すべからず (こうきいっすべからず) – не упускать свой шанс (ковать железо, пока оно еще горячо)

鴨が葱を背負って来る(かもがねぎをしょってくる) – вынашивать наполеоновские планы.

一富士二鷹三茄子(いちふじにたかさんなすび) – видеть сны, особенно сон в первую ночь нового года – хорошая примета.

А теперь вторая часть, о неизбежности судьбы и о жизненных поворотах

犬も歩けば棒に当たる (いぬもあるけばぼうにあたる) – Пёс, рано или поздно, встретится с палкой. пословица означает “от судьбы не уйдешь”

当たるも八卦、当たらぬも八卦 (あたるもはっけ、あたらぬもはっけ) – предположишь, и будет 8 триграмм (И-цзинь) и не предположишь, они все равно выпадут. Смысл поговорки в том, что предсказания не всегда сбываются, т.к. есть более высший порядок.

一か八か(いちかばちか) – устойчивое выражение о рисках. Отдаленно напоминает наше “пан или пропал”

一期一会 (いちごいちえ) – любимое выражение автора этой подборки: один раз одна встреча, или адаптивнее “один единственный шанс в жизни”, “живем один раз”. Высказывание связано с чайной церемонией.

一蓮托生(いちれんたくしょう) – делить вместе все горести и печали, “быть в одной лодке”, “быть в одном окопе”

一寸先は闇(いっすんさきはやみ) – никогда не знаешь: где найдешь – где потеряешь

運根鈍 (うんこんどん) – удача, упорство и терпение, три составляющие успеха

運否天賦 (うんぷてんぷ) – довериться шансу. Пустить все на волю случая

鬼が出るか蛇が出るか (おにがでるかじゃがでるか) – досл. выйдет ли черт, или змея… Еще один аналог пословицы “никогда не знаешь: где найдешь-где потеряешь”, или “никогда не знаешь, что ждет тебя за поворотом”

京の夢大阪の夢 (きょうのゆめおおさかのゆめ) - Сны Киото- Сны Осаки. Эту пословицу говорят, когда мечты слишком далеки от реальности в качестве предостережения, что падать будет тяжело…

苦しい時の神頼み (くるしいときのかみだのみ) – Прошли печали – забыли Бога. Поговорка олицетворяет то, что мы помним о Боге или о ком-то, только когда они нам нужны.

乾坤一擲(けんこんいってき) – еще один аналог “пан или пропал”, “все или ничего”

事実は小説よりも奇なり(じじつはしょうせつよりもきなり) – когда реальность выглядит неординарнее, чем вымысел (и во сне-то не вообразишь)

弱肉強食(じゃくにくきょうしょく) – Сильный всегда ест слабого. “Закон джунглей”. Привет 日本語総まとめ一級, где это выражение и встретилось впервые

勝負は時の運 (しょうぶはときのうん) – удача зависит от воли случая (удача зависит от того, как благоволит тебе судьба этим днем), или как иносказание “не всегда побеждает самый сильный”

人事を尽くして天命を待つ (じんじをつくしててんめいをまつ) – Человек полагает, а Бог располагает

果報は寝て待て(かほうはねてまて) – все приходит к тому, кто умеет ждать

石の上にも三年(いしのうえにもさんねん) – все приходит к тому, кто умеет ждать, терпение и труд все перетрут

И еще из той же оперы: 待てば海路の日和あり (まてばかいろのひよりあり) – дословно “если подождать, то путь в море станет хорошим”, “все приходит к тому, кто умеет ждать”

袖振り合うも多生の縁 (そでふりあうもたしょうのえん) – даже случайная встреча – уже воля случая

人間万事塞翁が馬 (にんげんばんじさいおうがうま) – Фортуна – дама капризная (отдаленный аналог “никогда не знаешь: где найдешь,- где потеряешь”)

明日は明日の風が吹く (あしたはあしたのかぜ がふく) – досл. Завтра будет дуть завтрашний день. Завтра и посмотрим: как оно получится. Утро вечера мудренее

有為転変は世の習い (ういてんぺんはよのならい) – ничто не вечно под луной, перемены – случаются со многими людьми

烏頭白くして馬角を生ず (とうしろくしてうまつのをしょうず) - дословно ” у вороны голова бела, а у коня рога растут”. Раз в год и палка стреляет. Если мы считаем, что это невозможно, это еще не значит, что это невозможно на самом деле

邯鄲の夢 (かんたんのゆめ) – пустые мечты

地獄で仏に会ったよう(じごくでほとけにあったよう) - Встретить в аду Будду. Означает найти помощь в трудной ситуации буквально из ниоткуда

沈む瀬あれば浮かぶ瀬あり (しずむせあればうかぶせあり) – когда закрывается одна дверь – открывается другая

七転び八起き(ななころびやおき) – бывают свои взлеты, бывают и падения

冬来たりなば春遠からじ(ふゆきたりなばはるとおからじ) – то, что пришла зима, еще не значит, что весна далеко позади. Наш аналог “будет еще и на нашей улице праздник”

山の芋鰻になる( やまのいもうなぎになる) - может быть так, что тебе попадется целая гора унагимо (блюдо такое). Опять-таки “будет и на нашей улице праздник”, и “никогда не знаешь, где найдешь…”

Сегодня получилась довольно большая подборка пословиц и поговорок, пожалуйста, если эта подборка оказалась полезной, поделитесь ею в социальных сетях

А
Аист на куче мусора (т. е. жемчужина в навозной куче).

Б
Баклажан на стебле дыни не вырастет.
Баловать ребенка - все равно, что бросить его.
Барсуки из одной норы (т. е. одного поля ягода).
Бедняк спит спокойно.
Без шлифовки и драгоценный камень не блестит.
Бездельник болтлив.
Бездельнику и горы богатства не хватит.
Белое лицо семь изъянов скрывает.
Бесполезнее, чем писать цифры на текущей воде.
Бесполезно, как ружье в темноте.
Беспомощный, как брошенная в море лодка.
Бессмысленно выпускать стрелу без цели.
Бить по земле молотом (т. е. действовать наверняка).
Блеск золота ярче сияния будды.
Близкий сосед лучше далекого родственника.
Близко ресницы, да не увидишь.
Богатство бедняков - дети.
Богатство и знатность и чужих привлекают, бедность и незнатность отталкивают даже родных.
Богатство и знатность, полученные нечестным путем, исчезают, как облако.
Богатый не умрет от руки грабителя (так как всегда может откупиться).
Богатый обдирает корочку даже с рисовой лепешки (т. е. привередничает).
Богач грязней становится от денег, как плевательница от слюны.
Болтун - грабитель.
Большая удача вызывает много мелких неприятностей.
Большие несчастья происходят от малых причин.
Большой храмовой колокол рядом с бумажным фонарем. (О неравном браке)
Большой человек не занимается маленькими делами.
Братья - словно две руки.
Братья ссорятся между собой, но объединяются перед лицом врага.
Брей не голову, а душу.
Будду сделали, а глаза забыли.
Бывает, что и каппа тонет. (Каппа - сказочный водяной дух)
Бывает, что лист тонет, а камень плывет.
Было время, когда и для нее соловьи пели.
Быстро нагревается - быстро остывает.

В
В больное место еще и укол иглой.
В денежных делах даже родители и дети - чужие люди.
В деревне без птиц и летучая мышь - птица.
В десять лет - чудо, в двадцать - гений, а после тридцати - обыкновенный человек.
В драгоценный паланкин может сесть и женщина без имени.
В драке обе стороны виноваты.
В жизни бывает семь неудач и семь удач.
В науку нет коротких путей.
В пище, спасающей от голода, нет яда (т. е. необходимое не может быть вредным).
В прозрачной воде рыба не живет.
В пути нужен спутник, в жизни - сочувствие.
В своем доме каждый Бэнкэй.
Бэнкэй - легендарный японский силач.
В споре побеждает тот, кто громче кричит.
В радости есть семя печали, в печали - семя радости.
В старости единорог хуже клячи.
В хорошем платье и обезьяна красива.
В чужих краях и священник заслуживает благодарности.
Вбивать гвоздь в рисовые отруби.
Великая корысть кажется бескорыстием.
Великие таланты зреют медленно.
Вернуться на родину в парчовых одеждах (т. е. достигнуть успеха на чужбине).
Ветер дует, но горы не двигаются.
Ветер из щели особенно холоден.
Вечером пьяница - утром лентяй.
Вещь для продажи украшают цветами.
Видом богиня, сердцем ведьма.
Вить веревку после того, как вор уже пойман.
Влюбленному и тысяча ри кажется одним. (Ри - мера длины, равная 3,9 км)
Вначале застенчив, как девушка, под конец проворен, как убегающий заяц.
Во время мира не забывай об опасности войны.
Во всем квартале только муж не знает.
Вода в уши спящего. (О неприятной неожиданности)
Вода принимает форму сосуда (т. е. среда влияет на человека).
Воду, вылившуюся из миски, не соберешь.
Воевать с занавеской.
Возить воду в реку.
Возраст - лекарство.
Вонзить копье со стороны. (О предательском ударе)
Вор на пожаре. (О людях, использующих чужую беду в корыстных целях)
Вор не зря днем спит.
Вор свою дверь запирает.
Воробей, попавший в море, превращается в моллюска.
Воробьи до ста лет прыгают.
Ворона, подражающая баклану, утонет.
Вороны везде черны.
Восемь рук, восемь языков. (О коварстве)
Воспитание важнее происхождения.
Врач и бонза чем старше, тем лучше.
Врач не думает о собственном здоровье.
Все равно, что спрыгнуть с галереи храма Киёмидзу. (О большом риске)
Галерея этого храма расположена очень высоко.
Все совершенное тобой к тебе же вернется.
Вспыльчивость успеха не принесет.
Встретить будду в аду. (О неожиданном избавлении от беды)
Встреча - начало разлуки.
Втыкать гребень в голову монахини.
Вчерашние цветы - лишь мечты сегодня.
Вывешивать баранью голову, а продавать собачье мясо.
Выдавать иголку за дубинку.
Вылетевшее слово и на четверке лошадей не догонишь.
Выпустить тигра на улицу.
Вырастивший ребенка дороже родившего его.
Выросший на реке в ней и погибнет.
Высокие деревья больше страдают от ветра.
Вычерпывать море ракушкой.

Г
Где вчера был глубокий омут, там сегодня мель.
Где живешь, там и столица.
Где нет огня, там нет и дыма.
Генералу разбитой армии лучше не рассуждать о сражениях.
Героев в ряд не выстроишь.
Герои узнают друг друга.
Глаза так же красноречивы, как и губы.
Глуп тот, кто ест суп из рыбы фугу, глуп и тот, кто его не ест.
Фугу - очень вкусная, но часто ядовитая рыба.
Глуп тот, кто не ходил ни разу, глуп и тот, кто пошел второй раз. (О достопримечательностях)
Глупая собака громко лает.
Говорить «нет», а головой кивать «да».
Говорить о будущем - смешить мышей под полом.
Говорить - словно облако ловить. (О пустом разговоре)
Годы и месяцы текут, как вода.
Годы и месяцы человека не ждут.
Голец не всегда живет под ивами (т. е. счастье не всегда повторяется).
Голова дракона, а хвост змеи. (О хорошо начатом, но плохо кончившемся предприятии)
Голодная собака палки не боится.
Гоняясь за оленем, не замечаешь гор.
Горе везде, как ветер в соснах.
Горелый пень легко загорается (т. е. старая любовь легко вспыхивает вновь).
Горы ценны не тем, что высоки, а тем, что богаты лесом.

Д
Даже бегущей лошади нужен кнут.
Даже бонзы бывают неверующие.
Даже в истоптанной траве расцветают цветы.
Даже если попадет в глаз, не больно. (О дорогом человеке)
Даже если ты спишь в комнате площадью в тысячу татами, ты не можешь занять больше одной.
Татами - циновка, употребляется как мера площади.
Даже каменный будда заговорит, если будет нужно. (О молчаливых, застенчивых людях)
Даже Кобо делал описки. (Кобо - знаменитый каллиграф IX века)
Даже конюх хорош в нарядном платье.
Даже кошка и собака, если их три года кормить, не забывают добра.
Даже лучшее зеркало не отражает обратной стороны вещей (т. е. есть вещи, непостижимые и для мудрых).
Даже лучший сокол никого не поймает, если ему не дать взлететь.
Даже муравью негде проскользнуть.
Даже на вора десять лет надо учиться.
Даже несчастье через три года может пригодиться.
Даже превосходное превосходится.
Даже прыгая, креветка остается в воде.
Даже путь в тысячу ри начинается с одного шага. (Ри - мера длины, равная 3,9 км)
Даже страдая от жажды, не ней тайком из чужого источника.
Даже сухие деревья оживляют горный пейзаж.
Даже у дурака может быть какой-нибудь талант.
Даже у листа бумаги есть и лицевая и оборотная сторона.
Даже уехав за тысячу ри, родители не забывают своих детей.
Даже умелые руки воду проливают.
Даже упав, даром не встанет. (Об очень расчетливом человеке, который стремится извлечь выгоду даже из своих неудач).
Давай денежную гарантию, но не ручайся за человека.
Дай и другому цветы подержать.
Далекий путь начинается с близкого.
Дать денег на дорогу ограбившему тебя вору.
Дают для того, чтобы получить.
Две пары варадзи сразу не наденешь. (Варадзи - японские соломенные сандалии)
Девушка одна, а женихов - восемь.
Действуй, пока свет у ног (т. е. пока не поздно).
День на исходе, а дорога еще далека.
Деньги делают людей чужими.
Деньги и в аду сила.
Деньги по всему свету путешествуют.
Деньги придают блеск даже изображению будды.
Деньги рождают деньги.
Держи голову в холоде, а ноги в тепле.
Держи сердце на замке.
Дерущиеся воробьи не боятся человека.
Десять человек - десять оттенков.
Дети - вечное ярмо (для своих родителей).
Дети вырастают даже и без родителей.
Дети знаменитостей редко бывают знамениты.
Дети не знают глубину сердца родителей.
Дешево - плохо.
Для времени нет пограничных застав.
Для голодного всякая пища вкусна.
Для детей нет голода (так как родители отдадут им последнее).
Для Кобо любая кисть хороша. (Кобо - знаменитый каллиграф IX века)
Для оби коротко, для тасуки длинно (т. е. ни то, ни се). (Оби - длинный пояс, тасуки - шнурок для подвязывания рукавов кимоно во время работы)
Добро, сделанное втайне, вознаграждается явно.
Доброго дела не откладывай.
Добродетель не бывает одинокой, у нее всегда есть соседи.
Дождевая капля камень точит.
Дождь пройдет - земля подсохнет (т. е. в конце концов все наладится).
Долгий опыт ценнее черепахового панциря (т. е. мастерство человека всего ценнее).
Доказательства лучше рассуждений.
Дракон и тигр не уживаются вместе.
Другие места - другие вещи.
Другие - это другие, а я - это я.
Дружба и сакэ чем старее, тем лучше. (Сакэ - рисовая водка)
Дружны, как рыба с водой.
Дружны, как собака с обезьяной. (Ср.: Как кошка с собакой)
Дурак задним умом крепок.
Дураки толпами ходят.
Дурная слава тысячу ри бежит. (Ри - мера длины, равная 3,9 км)
Дурно приобретенные деньги долго не держатся.
Душа трехлетнего до конца остается неизменной (т. е. горбатого могила исправит).
Душить шелковой ватой.
Дьявол совести терзает тело.
Дядя косит траву для племянника (т. е. шиворот навыворот).

Е
Едешь в страну У - исполняй ее обычаи. (У - название древнего удела в Китае)
Если веришь, так и на голову селедки молиться будешь.
Если душа правильная, так и дела будут правильные.
Если есть начало - будет и конец.
Если зеркало потускнеет - сердце омрачается.
Если любишь своего сына, отправь его путешествовать.
Если мисо пахнет мисо - это не лучший сорт (мисо) (т. е. подлинное искусство незаметно). (Мисо - кушанье из сои)
Если мужу нравится - пусть носит красный эбоси. (Эбоси - старинный головной убор)
Если не с кем поссориться, ссоры не будет.
Если отполировать, так и черепица драгоценным камнем станет.
Если рыба захочет, вода уступит.
Если спешишь - объезжай окольным путем.
Если у тебя есть хотя бы три горсти рисовых отрубей - иди жить в семью тестя.
Если уж становиться собакой, так в большом доме.
Если укрываться, то под большим деревом.
Если умело обращаться - и дурак, и тупые ножницы могут пригодиться.
Если хочешь выпрямить дерево, делай это, пока оно молодо.
Если хочешь убить полководца, убей сначала его коня.
Есть деньги - подумай о дне, когда их не будет.


Ж
Жара прошла - забыта и тень.
Желать многого - ничего не желать.
Желудок кормящей матери может выдержать даже лошадиные варадзи. (Варадзи - японские соломенные сандалии)
Желудок - тоже часть твоего тела (т. е. надо его беречь, не есть лишнего).
Жена да кастрюля чем старее, тем лучше.
Жена да татами чем свежей, тем лучше. (Татами - японская циновка)
Жена черта - ведьма.
Женский волос достаточно крепок, чтобы держать на привязи слона.
Женщин и слуг трудно держать в повиновении.
Женщина женщине компания.
Живущие неизбежно умрут, встретившиеся - расстанутся.
Живы родители - почитай, умерли - поминай.
Жизнь человеческая мимолетней росы.
Жить широко - не долго.
Журавль живет тысячу лет, а черепаха - десять тысяч.

З
За деньги и черт послужит.
За посыльным посыльного посылать.
За рисовыми лепешками иди к пирожнику.
За хорошим идет плохое, за плохим - хорошее.
За хорошим советом обращайся к старику.
За этим дном есть еще дно.
Забота о здоровье - лучшее лекарство.
Завтра подует завтрашний ветер.
Завтракай с вечера (т. е. все делай заранее).
Загнанная мышь отваживается кусать кошку.
Заговорили о человеке - а его тень уж тут.
Зажигать огонь на собственных ногтях. (О скупом)
Замахнуться лапкой кузнечика на императорскую карету. (О бесполезном деле)
Занимать - так ангел, отдавать - так дьявол.
Занятого и болезнь не берет.
Запальчивость - сплошной убыток.
Заставить пить кипящую воду (т. е. предать человека).
Заставь работать стоящих без дела, даже если это твои родители.
Засуха не означает голода. (В Японии очень влажный климат)
Звезды в дождливую ночь. (О чем-либо редком)
Землетрясение в лавке, где торгуют нитками.
Зеркало и добродетель одинаково необходимы женщине.
Змея змеиный след сразу узнает.
Змея не больше суна длиной, а кажется, человека проглотить готова. (Сун - мера длины, равная 3,8 см)
Змея не станет прямой, даже если ее посадить в бамбуковую трубку.
Знаменитые вещи не всегда так хороши, как о них говорят.
Знать «один» и не знать «два». (О людях, которые знают лишь половину дела)
Знающий не говорит, говорящий не знает.
Золовка - что тысяча чертей.
Зонтик нужен до того, как промокнешь.

И
И во лжи бывает правда.
И гнилая веревка может пригодиться.
И гэта и статуя будды сделаны из одного дерева. (Гэта - японская деревянная обувь)
И камень согреется, если на нем три года сидеть.
И кошки и ложки (т. е. кто попало).
И круглое яйцо может быть прямоугольным, смотря как разрезать; и обычные слова могут быть резкими, смотря как сказать.
И крыса станет тигром, когда придет ее день.
И лекарство в излишке - яд.
И ложь выручает.
И мольбы муравья долетают до небес.
И мудрец делает одну ошибку в тысяче случаев.
И муравьи могут разрушить плотину.
И на язык скор, и на руки спор.
И нелюбимую жену оставить - что триста мон потерять. (Мон - японская монета)
И обезьяна с дерева падает.
И от коршуна родится сокол.
И охотник может попасть в западню.
И попробовать рыбы фугу хочется, и жизни жалко. (Фугу - очень вкусная, но часто ядовитая рыба)
И пыль может образовать гору.
И своя собака иногда кусает.
И собака с соколом - товарищи (когда участвуют в общем деле).
И слепому хочется посмотреть столицу.
И стрела может камень пронзить.
И у глупых родителей бывают умные дети.
И у черта рога ломаются.
И холод и жара держатся лишь до равноденствия.
И яд бывает лекарством.
Ивы от снега не ломаются.
Ивы хороши, когда зелены, а цветы - когда красны.
Игроку в го некогда закрыть глаза умершим родителям. (Го - японская игра типа шахмат)
Издали все пахнет цветами.
Излишняя учтивость обращается в льстивость.
Изучая старое, узнаешь новое.
Игрок плохой, а играть любит.
Идущий вперед других направляет.
Иная женщина демону подобна.
Иногда и врач бросает ложку (т. е. отказывается от безнадежного).
Иногда и летящая птица падает.
Иногда и смерть - милосердие.
Иногда и черт плачет.
Иногда убежать значит победить.
Ирисы - шестого, хризантемы - десятого. (О запоздалых услугах, усилиях: 5 мая - японский праздник ирисов; 9 сентября - праздник хризантем)
Искать иголку на дне омута.
Искать морских моллюсков в поле.
Искренность доходит до неба.
Истинное знание не бросается в глаза.
Истинное терпение только у немногих.
Источник скверного запаха не знает, как он пахнет.
Идти к речному омуту без сети.
Идти словно по тонкому льду.
Ищущий глаз - как глаз баклана или ястреба.

К
К беде и несчастье.
К переправе и лодка.
Каждого незнакомца считай вором.
Как будто Бон и Новый год пришли вместе (т. е. очень много дел: Бон - буддийский праздник поминовения душ усопших; празднуется в июле)
Как вода на голову лягушки.
Как воробей наплакал. (О малом, ничтожном)
Как воробей перед соколом.
Как дубина из куста (т. е. неожиданно, ни с того, ни с сего).
Как жаба, проглотившая комара.
Как жеребенок из тыквенной бутылки. (О счастливой случайности)
Как кошка в чужом доме. (О застенчивом человеке)
Как кошке - деньги.
Как краб с оторванными клешнями.
Как лед под лучами солнца.
Как лепешка с полки. (О неожиданной удаче)
Как лиса, посаженная на лошадь. (1.О чем-либо невероятном. 2. О неустойчивом, колеблющемся.)
Как муравьи на сладкое.
Как муравью якорь тащить.
Как мухи, слетевшиеся на вареный рис.
Как мышь в мешке.
Как нищий, получивший в подарок лошадь. (О человеке, получившем ненужный подарок)
Как огонек свечи на ветру.
Как оса, ужалившая коровий рог.
Как прихожая в доме врача. (О чем-либо, рассчитанном на эффект)
Как подножка другу.
Как ростки бамбука после дождя.
Как росток бамбука под полом. (О слабом, вялом человеке)
Как рыба, взбирающаяся на дерево. (О невероятном событии)
Как рыба, вытащенная из воды.
Как слепец, ведущий слепца.
Как слепой без посоха. (О беспомощном человеке)
Как слепой ощупывает слона (но не может его увидеть).
Как слепой, подглядывающий через забор.
Как собака, приглашенная в гостиную.
Как соловей, нашедший сливовое дерево.
Как сумасшедший, ужаленный пчелой.
Как фонарь в лунную ночь.
Как цикада на сосне. (О супругах, мало подходящих друг другу по внешности)
Камыш, накошенный за тысячу дней, сгорает в один.
Канун праздника лучше самого праздника.
Капать воду на горячий камень. (О малой и бесполезной помощи)
Капать глазные капли со второго этажа.
Квадратная крышка к круглой коробке.(0 людях, постоянно ссорящихся между собой)
Кваканье лягушек вызывает дождь.
Ковырять зубочисткой в углах складной шкатулки (т. е. копаться в мелочах).
Когда бежит сумасшедший, за ним бегут и разумные.
Когда горячий кусок горло прошел, человек забывает, что горяч был.
Когда дерутся моллюск с бекасом, выигрывает рыбак.
Когда дикие гуси летят, даже черепахи топают ногами (от желания лететь).
Когда жареные бобы зацветут.
Когда легко на сердце - и походка легка.
Когда несправедливость толкает вперед, истина отступает.
Когда одна лошадь становится дикой, тысяча лошадей дичают.
Когда слышишь голос - рай, когда видишь - ад.
Когда удонгэ зацветет. (Удонгэ - сказочный цветок, цветущий раз в три тысячи лет)
Количество и дьяволят сильными делает.
Колодезные лягушки не знают об океане.
Кому не суждено, того не спасешь.
Конец болтовни - начало дела.
Кончаются деньги - кончается и любовь.
Кончится дождь - забывают о зонтике.
Корова пьет воду - получается молоко, змея пьет воду - получается яд.
Краб роет нору по размерам своей скорлупы.
Красивая не всегда счастливая.
Краска индиго синее, чем растение индиго (т. е. ученик превзошел своего учителя).
Красота женщины, хоть и хвалят, непрочна, как кожа.
Красть колокольчик, заткнув себе уши.
Красть котел в лунную ночь (открыто обманывать).
Кровь смывается кровью.
Крупная рыба в болоте не водится.
Крупная рыба ускользает из сетей.
Крупное предательство похоже на преданность.
Кто заваливается спать сразу после еды, превращается в скотину.
Кто занимается многим, не знает ничего.
Кто не учится, тот не знает.
Кто отличит ворону от ворона?
Кто с фонарем - иди вперед.
Кто сам не подчинялся, не может повелевать.
Кто три дня попрошайничал - никогда не отвыкнет.
Куда глаз, туда и зрачок.
Куница хвастает, пока хорька нет.
Купленное дешевле дареного.

Л
Лед из воды, но холоднее, чем вода.
Легко, как разбить яйцо камнем.
Легко найденное легко теряется.
Легче найти десять тысяч солдат, чем одного генерала.
Лепешки лучше цветов.
Летние насекомые льда не знают.
Летние насекомые сами в огонь прыгают.
Лиса в тигровой шкуре.
Лицо - зеркало души.
Лишняя вещь - лишняя забота.
Ловить рыбу на дереве.
Ложь быстро тускнеет.
Ложь - первый шаг к воровству.
Луну закрывают облака, цветы осыпает ветер (т. е. все в мире изменчиво).
Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого.
Лучше быть клювом петуха, чем хвостом быка.
Лучше быть хвостом рыбы тай, чем головой иваси. (Тай - ценная и дорогая рыба; иваси - один из сортов сельди)
Лучше не дойти, чем зайти слишком далеко.
Лучше один день на этом свете, чем тысяча на том.
Лучше один крик журавля, чем тысяча чириканий воробья.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Лучший бог тот, которому мы поклоняемся.
Любая женщина кажется красивой в темноте, издалека или под бумажным зонтиком.
Любить, как свой собственный глаз.
Любовь - за гранью рассудка.
Любовь и корысть - два пути (к женитьбе).
Любовь молчаливого светлячка жарче любви трескучей цикады.
Любовь не знает преград между высшими и низшими.
Люди с большой головой удачливы.

М
Маленькая добавка к тяжелой ноше.
Мало того, что упал, на тебя еще и наступят.
Мальчик, живущий у буддийского храма, и не учась читает сутры. (Сутры - буддийские священные тексты)
Мастерство познается в сравнении с бездарностью.
Между глазом и носом (т. е. очень близко).
Мелкая рыбешка среди больших.
Мелкие воды громко шумят.
Меняется, как глаза у кошки.
Меняется обстановка - меняется настроение.
Мечом, изготовленным Масамунэ, резать редьку. (Масамунэ - знаменитый оружейный мастер древности; мечи его изготовления ценятся очень высоко)
Мешок желания не имеет дна.
Мил, как уродливый ребенок родителям.
Мир принадлежит всему миру.
Молиться богам только в тяжелое время.
Молчаливое насекомое стены точит.
Молчание лучше слов.
Монах на три дня. (О человеке, горячо берущемся за какое-либо дело и быстро остывающем)
Морские разбойники обвиняют горных разбойников в преступлениях.
Мертвые не имеют голоса.
Много лет - много обид.
Много рулевых - лодка на мели.
Много цветов - мало плодов.
Можно бросить ребенка в бамбуковой чаще, но бросить родителей невозможно.
Мужчина отдаст жизнь за того, кто его понимает; женщина наряжается для того, кто ее любит.
Мужчина - сосна, женщина - глициния.
Глициния вьется вокруг сосны.
Мухи слетаются на то, что плохо пахнет.
Мы помним, сколько нам должны, но не помним, сколько мы должны.

Н
На вершок вперед - и уж все темно (т. е. будущее неизвестно).
На дареную вещь не жалуются.
На камне цветы расцвели (нечто невозможное).
На плачущее лицо - осы.
На собаку, виляющую хвостом, рука не поднимается.
На тот свет нет специальной дороги ни для королей, ни для князей.
На трезвости не разбогатеешь.
На треснувший котел годится и латаная крышка (т. е. по мужу и жена).
На тысячу слепых - тысяча зрячих (т. е. недостатки уравновешиваются достоинствами).
Навалить тяжелый вьюк на перегруженную лошадь.
Нагромождать крышу над крышей.
Надо уметь и говорить и слышать.
Надписи на стенах не мастера пишут.
Намучившийся в лодке избегает паланкина (т. е. обжегшись на молоке, дует на воду).
Нарисованной лепешкой голода не утолишь.
Настойчивость через скалы проходит.
Настоящий воин тот, у кого есть милосердие.
Наступить тигру на хвост (т. е. оказаться в опасном положении).
Натягивать лук, когда вор уже убежал.
Натянутый лук рано или поздно ослабнет.
Начать с головы дракона, а кончить змеиным хвостом. (О незначительности результатов)
Начинай взбираться вверх снизу.
Не было случая, чтобы голый что-нибудь потерял.
Не все люди - злые черти (т. е. мир не без добрых людей).
Не говори слова «красота», пока не увидел Никко. (Никко - старинный город в Японии, славящийся красотой окрестностей и буддийских храмов)
Не делай того, что надо скрывать.
Не доверяй человеку, хвалящему тебя.
Не задерживай уходящего, не прогоняй приходящего.
Не корми молодую жену осенними баклажанами (т. е. не давай поблажки невестке).
Не любишь бонзу - не любишь и его рясу.
Не молись, а трудись.
Не наедайся до отвала - и врач не нужен.
Не обувайся на дынном поле (не то тебя заподозрят в желании украсть дыню).
Не открывай сердца женщине, даже если она родила тебе семерых детей.
Не пойдешь в логово тигра - не поймаешь тигрят.
Не поймав барсука, не оценивай его шкуры.
Не помогают ни хаси, ни дубина. (Xа́си - палочки для еды)
Не презирай врага, если он кажется слабым, не бойся врага, если он кажется сильным.
Не принимай решения, выслушав только одну сторону.
Не пристал ни к живущим на море, ни к живущим в горах.
Не скажешь, что старший брат, но и младшим не назовешь.
Небо молчит - за него говорят люди.
Неведающий спокоен, как будда.
Невестка и свекровь - что собака с обезьяной (т. е. всегда ссорятся).
Некоторые насекомые и тадэ любят. Ср.; На вкус и цвет товарища нет. (Тадэ - растение, горькое на вкус0
Нельзя стать старейшиной с самого начала.
Неосторожность - великий враг.
Непосеянное зерно не вырастет.
Непьющий не знает, как вкусна вода с похмелья.
Несчастья превратят тебя в драгоценный камень.
Нет даже островка, к которому можно пристать (т. е. нет никакой поддержки).
«Нет» завершает совет.
Нет иллюзий - нет и разочарований.
Нет места лучше дома.
Нет ничего страшнее дурака.
Нет рукавов - нечем и трясти.
Ни яд, ни лекарство.
Никто не спотыкается лежа в постели.
Никто не чувствует собственного веса.
Носильщики паланкинов не ездят в них.
Ночного путника не задержит заход солнца.
Нужен, как веер осенью.
Нужен, как палка после драки.
Нужен, как фонарь слепому.

О
О будущем говорить - чертей смешить.
О деньги! Иногда кажется, что они есть, а их нет; иногда кажется, что их нет, а они есть.
О море спрашивай у рыбаков.
О себе спрашивай у других.
Обезьяна хочет достать отражение луны в воде. (О глупом желании, которое может стоить жизни)
Обезьяне бесполезно учиться плавать.
Обжегшись супом, дуть на салат.
Огонь горит ярче перед тем, как погаснуть.
Один бег забыл - другой поможет.
Один генерал добился успеха, а кости тысяч солдат гниют.
Один гнилой персик испортит сотню хороших.
Одна беда прошла, другая идет.
Одна польза - один вред.
Одна собака залает впустую - остальные подхватят всерьез.
Одних носят в паланкине, другие носят паланкин, а третьи плетут соломенные туфли для носильщиков.
Одно усилие - два успеха.
Ожидай завтра ливня, подозревай вора в другом человеке (т. е. не доверяй никому).
Ожидание всегда долго.
Океан не пренебрегает и малыми речками.
Он даже не знает, сварилась ли картошка (т. е. не знает самых простых вещей).
Он и у живой лошади глаз сумеет вынуть. (О хитром и ловком человеке)
Опавшие цветы не возвращаются на ветви; разбитое зеркало больше ничего не отражает. (О разошедшихся супругах)
Оправдываться после приговора.
Опрокинувшаяся повозка - предостережение для следующей за ней.
Осеннее небо меняется семь с половиной раз.
Оставь полевые цветы в полях.
Остерегайся молчаливых людей.
Осторожность после ожога.
Осуждай проступок, а не преступника.
От блудницы не услышишь правды.
От глупости нет лекарства.
От кривой ветви - кривая тень.
От лягушек лягушки и родятся.
От тигра остается шкура, от человека - имя.
От яда ядом лечи.
Отблеск славы родителей падает и на детей.
Отвечай добром на зло.
Отводить воду на свои поля (т. е. заботиться только о себе).
Отдать ключ на хранение вору.
Отдать рисовые поля и межи впридачу. (О влюбленном, готовом всем пожертвовать для любимой)
Отзовись прежде, чем встанешь.
Отомстить в Нагасаки за зло, причиненное в Эдо.
Эдо - старинное название Токио.
Отрезать конец у того, что и так коротко.
Отрубить себе голову своим же мечом.
Ошибаясь, не стыдись исправляться.

П
Пастуха коровы гонят (т. е. все наоборот).
Первая победа не победа.
Первое - голос, второе - мелодия.
Первую рюмку сакэ пьет человек, вторую рюмку сакэ пьет уже сакэ, третья рюмка сакэ пьет человека. (Сакэ - рисовая водка)
Первый внук милее родных детей.
Первый рисовый урожай вкуснее последнего.
Пересесть с вола на лошадь (т. е. воспользоваться лучшим средством).
Пересесть с лошади на вола (т. е. сменить лучшее на худшее).
Перо сильнее меча.
Песня двигает миром.
Песня сама складывается.
Питаться придорожной травой (т. е. кормиться случайными заработками).
Планы на год составляются в первый день нового года, планы на день - рано утром.
Платье стираное, да свое.
Плевать против ветра.
Плевок обратно не вернешь.
Плохая жена подобна неурожаю шестьдесят лет подряд.
Плохой оратор многословен.
Плохой работник с инструментом не в дружбе.
Плясать под полом. (О бесполезном занятии.)
По одному поступку судят о всех делах.
По соседству с храмом живет дьявол.
Под маяком всегда темно.
Подвесить большой камень на нитке из стебля лотоса. (о невозможном)
Подозрительность порождает призраки.
Подсчитывать богатство соседа.
Подсыпать землю на высокое место.
Подумав - решайся, а решившись - не думай.
Пожалеть один мон - потерять сто. (Мон - мелкая японская монета)
Пожар и драка занимательны не в своем доме.
Пожарный насос после пожара.
Поздним раскаянием сделанного не исправишь.
Поздно веселиться после праздника.
Поздно прикрывать теплым одеялом могильный камень.
Поймать карпа на вареный ячмень (т. е. при небольших затратах получить большую прибыль).
Поймать рыбу, не замочив рук.
Пока родители живы, не уезжай далеко.
Покупать дешево - терять деньги.
Порой один миг дороже сокровища.
Поручить вору охранять деньги.
Посади ребенка на спину - он захочет, чтобы его взяли на руки.
После меня хоть пустошь, хоть гора.
После наслаждения приходит страдание.
После победы крепче затяни ремни шлема.
После похорон доктора звать.
После прилива всегда бывает отлив.
Поставить кошку стеречь вяленую макрель.
Потерпеть кораблекрушение у берега.
Потерянное всегда кажется большим.
Потребность в пище сильнее любви.
Похожи, как две половинки разрезанной дыни.
Почитаемый храм узнаешь по воротам.
Почтительный голубь садится на три ветки ниже своих родителей.
Почувствовав жажду, начать рыть колодец.
Поэты, не выходя из дома, знают о красоте природы.
Право всегда на стороне победившей армии.
Предмет и тень сочувствуют друг другу.
Прежде - уход, потом - лекарство.
Прежде чем сесть на лошадь, поезди на воле́.
Прежде чем смотреть на девушку, посмотри на ее мать.
Преподавание - полпути к знанию.
Привязывать лошадь гнилой веревкой.
Прикрыть, чтобы не воняло (т. е. скрывать гадости).
Прилежания нового работника хватает на двадцать дней.
Принимаясь за большое дело, не оглядывайся на мелкие ошибки.
Приставлять ноги змее. (О ненужных заботах)
Пристал, как зернышко вареного риса к подошве.
Присыпать рану солью.
Причиной гибели Тайра были сами Тайра. (Тайра - старый феодальный род, побежденный родом Минамото)
Причину и пластырь можно приклеить где угодно.
Причины в отце, следствия в детях.
Проиграл в го - выиграешь в сёги. (Го и сёги - японские игры типа шахмат)
Прокаженный завидует сифилитику.
Просишь с палку - получаешь с иголку.
Против милосердия и меч бессилен.
Против разумных доводов нет оружия.
Проточная вода не портится.
Прошло три дня - увял вишневый цвет.
Прошлое в прошлом, а настоящее сегодня.
Прыгать в пучину с камнем в руках.
Прятать иглу в шелковой вате (т. е. прикрывать коварство приветливостью).
Птицы в клетке тоскуют по облакам.
Пускать сокола, увидев зайца. (О целеустремленных действиях)
Пускать стрелы, когда нет врага.
Пусти под навес - всего дома лишишься.
Пусть длинное оборачивается вокруг вас (т. е. с сильным не борись).
Пусть летят копья и огонь. (о решимости)
Пусть уже не хвалят, лишь бы не ругали.
Пытаться взять в долг сто рё под залог соломенной шляпы. (Рё - крупная старинная монета)
Пытаться совершить харакири деревянным пестиком.
Пятьдесят сегодня лучше, чем сто завтра.

Р
Работа перед завтраком легка.
Работающей мельнице некогда замерзать.
Ради добродетели можно и жизнью пожертвовать.
Радости и огорчения в жизни зависят от других людей.
Раз посеял, должен и урожай собрать.
Раз уж принял яд - вылижи и блюдце. (Ср.: Семь бед - один ответ.)
Разве могут ласточки и воробьи знать думы аиста?
Раздоры в доме сеют бедность.
Различны, как снег и уголь.
Разница в один шаг превращается в расхождение в тысячу ри. (Ри - мера длины, равная 3,9 км)
Раннее вставанье приносит три мона прибыли. (Мон - мелкая монета)
Расходятся, как концы клюва у клеста.
Ребенок на руках дороже ребенка на спине. (Обычно в Японии детей носят на спине. На руки берут лишь тех, кого балуют.)
Ребенок, родившийся днем, похож на отца, родившийся ночью - на мать.
Ревность - душа любви.
Речи великих не для простых ушей.
Речь будды, а сердце змеи.
Ржавчина выступает изнутри (т. е. в своих недостатках человек виноват сам).
Рисовые лепешки растут на деревьях.
Рисует тигра - получается кошка.
Родители трудятся, дети наслаждаются жизнью, внуки - нищенствуют.
Родить легче, чем страдать (от страха перед родами).
Рот - причина и наших несчастий, и наших болезней.
Рукава женского кимоно не просыхают. (Рукавами кимоно обычно вытирают слезы)
Рябинки от оспы - тоже ямочки на щеках (для глаз влюбленного).

С
С деньгами и дурак барин.
С отошедшего судна не сойдешь.
Сакэ выдает истинные мысли. (Сакэ - рисовая водка)
Сакэ и долгий сон - кратчайший путь к бедности.
Сакэ - худший яд и лучшее лекарство.
Сам одет в тряпье, да сердце в парче.
Сам себя не уважаешь - и другие не будут тебя уважать.
Самая крупная рыба - та, что сорвалась с крючка.
Самурай ковыряет в зубах зубочисткой, даже если он не ел.
Свеча светит людям, сгорая сама.
Свое дело делай сам.
Своей судьбы предсказатель не знает.
Своему таланту поднимай паруса.
Своя ошибка - своя забота.
Связать себя собственной веревкой.
Святые снов не видят.
Сгоняй мух со своей головы (т. е. не лезь в чужие дела).
Сделай все, что можешь, а в остальном положись на судьбу.
Сделанного не переделаешь.
Сделать хлопок из камня. (О невозможном)
Сейчас модно - завтра негодно.
Семь раз проверь, прежде чем усомниться в человеке.
Семь раз упадешь - восемь раз встанешь.
Сердце женщины - что погода весной.
Сердце мужчины изменчиво, как осеннее небо.
Сидеть в раю на одном цветке лотоса (т. е. быть вместе до конца).
Силач под полом (т. е. бесполезная сила).
Сильный во зле силен и в добрых делах.
Сказать «ненавижу» - значит сказать «люблю».
Сколько ни шлифуй черепицу, драгоценным камнем не станет.
Скрежет зубов сушеной сардинки. (О бессильной злобе)
Скреплять скобой бобовый творог. (О бесполезном деле)
Скромность - украшение мудрости.
Скрутить руки младенцу. (О легком деле)
Сладкие лепешки в открытый рот. (О неожиданной удаче)
Следя за чужими манерами, исправляй свои.
Слепая змея ничего не боится.
Слишком длинный кнут не достает до брюха коня.
Слишком сильная любовь порождает ненависть, сильнейшую во сто крат.
Слова и металл плавят.
Слова налогом не обложишь.
Словно вещь в мешке отыскивать. (О чем-нибудь легком, простом)
Словно каменная ступка, одетая в кимоно. (О низеньком, толстом человеке)
Случившееся дважды может случиться и в третий раз.
Смотреть на небо через игольное ушко.
Смотреть на небо через тростинку. (Об узком кругозоре)
Снег на зонтике становится легким, когда подумаешь о том, что это твой снег.
Собака выбивается из сил, а пища достается соколу.
Собака, которая много лает, не кусается.
Собирать просо мокрыми руками (т. е. чужими руками жар загребать).
Собирать щепотью, разбрасывать горстью.
Советуйся хотя бы со своими коленями.
Созревший рис склоняет свои колосья.
Солнце и рис везде найдешь.
Соловью - слива, ласточке - ива. (В Японии соловей ассоциируется не с розой, а со сливовым деревом)
Спасаясь от огня, угодить в воду.
Спасти жизнь от девяти смертей (т. е. с трудом избежать серьезной опасности).
Спешащий краб в свою нору не попадет.
Спи и жди счастья.
Сплетни хватает только на семьдесят пять дней.
Спокоен, как на борту большого корабля.
Спорынья созревает раньше колоса.
Споткнешься не о гору, а о муравейник.
Справедливый к себе относится строго, к другим - снисходительно.
Спрашивать дорогу у слепого.
Спросить - минутный стыд, не спросить - стыд на всю жизнь.
Сравнивать желудь с желудем.
Сразу слепня и осу не поймаешь.
Ссора супругов и западный ветер затихают с наступлением ночи.
Ссору шляпой не прикроешь.
Стал мил тогда, когда уже не стало.
Старайся выиграть и на неудаче.
Старая лошадь не забывает дороги.
Старик в ванне с холодной водой. (О старческом упрямстве)
Старые деревья не гнутся.
Старые реки не пересыхают. (О прочности старых обычаев)
Сто лет в горах, сто лет на море. (О человеке, видавшем виды)
Стодневная проповедь сводится на нет одним некрасивым поступком.
Сточившийся меч годен только для кухни.
Страдание - семя радости.
Страдания человека со стороны не заметны.
Страдающие одной и той же болезнью сочувствуют друг другу.
Стрела стоит три мона, а дикий гусь - восемьсот. (Мон - мелкая японская монета)
Стремясь выпрямить ветви, засушить корень.
Строить мост к облакам.
Стряхивать пыль с чужой бороды (т. е. льстить, угодничать).
Судзумуси за песни держат в клетке.
Судзумуси - насекомое, издающее своеобразный треск, напоминающий птичье пение.
Судьба и тень следуют за нами повсюду.
Судьба - колесо движущейся телеги.
Судьбу и свою звезду жди до последнего.
Супруги - как близнецы.
Счастье выпадает тому, кто его не ждет.
Счастье и несчастье переплетаются, как волокна веревки.
Счастье приходит в дом, где слышен смех.
Счет есть счет.
Считать волоски в ноздрях (т. е. быть под башмаком).
Считать лета умершего ребенка.
Сын подражает отцу, дочь - матери.
Сыт, одет - тогда и вежлив.

Т
Так велик, что на все тело ума не хватает.
Талантливый человек мало живет.
Твердая воля небес достигает.
Терпение - сокровище на всю жизнь.
Тихая кошка мышей ловит.
Толкать телегу вбок (т. е. поступать нелогично).
Только что плакавшая ворона уже смеется. (О быстрой смене настроения у детей)
Топором мясника резать курицу.
Торчащий гвоздь забивают.
Торчащий кол первым получит удар.
Три головы вместе - ум Мондзю. (Мондзю - бог мудрости)
Три дочери - разорение.
Три женщины соберутся - базар.
Трость нужна до того, как упадешь.
Труд затратил, усталость приобрел.
Трудно сказать, что на душе у постоянно смеющегося человека.
Трудно соперничать с достоинствами умерших.
Тяжелая кладь на тощую лошадь.

У
У алчности нет вершины.
У бедных нет свободного времени.
У бонз - чистая прибыль (т. е. капитала не вкладывают, а доход получают).
У дня есть глаза, у ночи - уши.
У дороги дом не построишь и за три года (если будешь слушать советы прохожих).
У каждого вора оправдание найдется.
У каждого мужчины есть своя Ян-цзы. (Ян-цзы - сказочная принцесса древнего Китая)
У каждой вещи - своя мера.
У кого на ноге рана, тот боится и тонкого колоса (т. е. человек с нечистой совестью всего боится).
У кого нет детей, тот не знает родительской любви.
У колодца конференция (т. е. бабьи пересуды).
У красильщика всегда «послезавтра». (О человеке, не исполняющем в срок обещанного)
У красильщика штаны белые (т. е. сапожник без сапог).
У мужчины голова, у женщины - сердце.
У наблюдающего со стороны - восемь глаз.
У прямого дерева кривые ветви.
Убегающий не выбирает дороги.
Удачливость - дар судьбы.
Удобный случай легко использовать, легко и упустить.
Уехавший человек с каждым днем становится более чужим.
Украшение гэта - шнурки, украшение мужчины - жена. (Гэта - японская деревянная обувь)
Укушенный змеей боится гнилой веревки.
Улитки, сражающиеся рожками. (О пустой и безвредной ссоре)
Улыбка никому не вредит.
Умение остается с человеком навсегда.
Умереть легко, жить трудно.
Умирая, теряешь все.
Умный ястреб прячет свои когти.
Упавший лист возвещает приход осени.
Упрямый осел принимает покорный вид.
Ускользает, как блоха меж зубов собаки. (О деле, кажущемся на первый взгляд легким)
Услышав одно, узнать десять (т. е. умному одного слова достаточно).
Уступай дорогу дуракам и сумасшедшим.
Уступив - выиграешь.
Утром - румяное лицо, вечером - белые кости.
Ученик не лучше учителя.
Учи невестку, как только она вошла в дом.
Учить обезьяну лазать по деревьям.
Учиться в деревне - все равно, что спать днем в столице.
Учиться писать не поздно и в восемьдесят лет.
Учиться при свете светлячков и снега. (О чрезвычайном прилежании)
Уши есть и у стен.
Ушибить ногу ботвой картофеля.
Ущипни себя - узнаешь, как бывает больно другим.

Ф
Фруктовое дерево узнают по цветам (т. е. способный человек проявляет свои способности уже в юности).

Х
Хорошая лошадь повинуется тени кнута.
Хорош ли лук - зависит от натягивающей его руки.
Хорошая погода, установившаяся ночью, скоро портится.
Хорошая птица выбирает для гнезда хорошее дерево.
Хорошее лекарство горько на вкус.
Хорошее не случается два раза подряд.
Хорошему мастеру любой материал хорош.
Хорошие дела не выходят за ворота, плохие дела распространяются на тысячу ри. (Ри - мера длины, равная 3,9 км)
Хорошие пловцы часто тонут.
Хороший игрок в го хорошо играет и в сёги. (Го и сёги - японские игры типа шахмат)
Хороший купец не выкладывает весь товар сразу.
Хорошо, когда дешевое - хорошее.
Хотел выпрямить рога, а убил быка.
Хоть и протухший, но тай. (Тай - один из наиболее ценных видов рыбы в Японии)
Хоть разбейся, но достигни.
Хоть смейся, хоть плачь - больше одной жизни не проживешь.
Хочется достать цветы, да ветки слишком высоки.
Храбрецу из Токио подстать красавица из Киото.(О прекрасной паре.)

Ц
Царапина на драгоценном камне. (О недостатках талантливого или хорошего человека)
Цветок лотоса в грязи.
Цветок сливы раньше всех расцветает.
Цветы в обеих руках. (Об удаче, везении).
Цветы распустились на высохшем дереве. (О неожиданном успехе).
Цветы соседа красивее.
Церемонный всегда голоден.

Ч
Чайная чашка на колодезном срубе. (О рискованном предприятии).
Человек бессилен перед плачущим ребенком и перед хозяином земли.
Человек большого ума подобен глупцу.
Человек в гробу - тогда только правда на миру.
Человек, знающий сто ремесел, не знает ни одного.
Человек хорошо делает то, что любит.
Человеческая жизнь так же коротка, как жизнь мотылька.
Чем заниматься поэзией, возделывай лучше рисовые поля.
Чем красивее роза, тем длиннее у лее шипы.
Чем самому ждать, лучше пусть тебя ждут.
Чем тщательнее скрывают, тем скорее становится известно.
Черепаха, хватающая человека, сама попадается.
Черпать воду корзиной.
Чист источник - чист и ручей.
Черту да еще дубинку железную.
Что быстро созревает - быстро портится.
Что имеем - не нравится, чего хотим - не имеем.
Что смешивается с киноварью, становится красным.
Что угорь, что рак - один век живет.
Чтобы попробовать плыть, надо в реку броситься.
Чувство отца выше гор, чувство матери глубже океана.
Чужая-то спина видна, а своей не видно.
Чужое платье никогда не бывает впору.
Чужое страдание можно терпеть хоть три года.
Чужой рот не дверь - не закроешь.

Ш
Шептать в лошадиные уши молитву. (О бесполезном деле).
Шишка над глазом - помеха. (О плохом начальнике, мешающем работать).

Э
Этикет надо соблюдать даже в дружбе.

Я
Яйцо не бывает квадратным, уличная женщина - искренней.
Ячмень у соседа вкуснее риса дома.

Кажется, нет ни одного языка в мире, в котором не присутствовали бы пословицы и поговорки. Пословицы и поговорки отражают менталитет всего народа, веками накопленные мудрость и жизненный опыт.

Зная пословицы и поговорки, можно оценить богатство языка и понять образное мышление его носителей, особенно, если культура очень сильно отличается от нашей.

Знание пословиц показывает образованность человека, украшает его речь, делает её выразительнее и ярче. Пословицы и поговорки всегда употребляются к месту, различаются по тематике и могут содержать как совет в определённой ситуации, так и пищу для размышлений.

Издревле рядом с человеком жили домашние животные. Как на Руси, так и в Японии люди, наблюдая за поведением питомцев, вывели ряд мудрых высказываний. Сегодня мы приведём примеры японских пословиц и поговорок, связанных с кошкой, лошадью, пчелой, обезьяной и свиньёй:

猿も木から落ちる Saru mo ki kara ochiru. И обезьяна с дерева падает.

Соответствует русской поговорке «Конь о четырёх ногах, да и то спотыкается». Говорится в качестве утешения человеку, допустившему ошибку или оплошность.

馬の耳に念仏 Uma no mimi ni nenbutsu. Имя Будды лошади в уши.

Так говорят, когда человеку дают дельные советы, а он не слушает. Соответствует нашему «как с гуся вода», как будто мы обращаемся к глухонемому.

猫に小判 Neko ni koban. Дать кошке золотую монету.

То же самое значение имеет выражение со свиньёй: 「豚に真珠 」 Buta ni shinju. Свинье жемчуг.

Так говорят, когда человек, например, купил какую-то дорогую вещь и не пользуется ей, она ему по какой-то причине не нужна.

猫の手も借りたい Neko no te mo karitai Хотя бы кошачью лапку одолжить.

Употребляется, если у человека много работы и сгодилась бы любая помощь, даже такая маленькая, как кошачья лапка.

猫の額 Neko no hitai. Кошкин лоб.

Так говорят, например, о маленьком по площади помещении, парке или о любом другом небольшом месте.

猫の舌 Neko no shita. Кошкин язык.

Человек, у которого «кошкин язык», не переносит горячего, потому как язык у него очень чувствительный.

泣きっ面に蜂 Nakimmen ni hachi. Плачущее лицо – пчеле.

Употребляют, когда, например, человек ломает руку и вскоре падает и ломает ногу. Соответствует русскому «Беда не приходит одна».

能ある鷹はつめを隠す 」Nō aru taka wa tsume o kakusu. Способный ястреб прячет когти.

Говорят по отношению к человеку, который в обычной ситуации ненавязчив и обратиться может только в самый критический момент, также такой человек не раскрывает всех своих способностей сразу.

А какие ещё японские пословицы и поговорки вы знаете?

Пословицы и поговорки - зеркало народной мудрости, в них отражается философия и дух народа, его моральные принципы и жизненный опыт. Прочитав эти пословицы и поговорки, вы увидите, что мудрость японского народа не так уж сильно отличается от мудрости народа России.

  1. Где люди горюют, горюй и ты.
  2. Радуйся и ты, если радуются другие.
  3. В дом, где смеются, приходит счастье.
  4. Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.
  5. Пришла беда - полагайся на себя.
  6. Друзья по несчастью друг друга жалеют.
  7. И Конфуцию не всегда везло.
  8. Нет света без тени.
  9. И добро и зло - в твоем сердце.
  10. Злу не победить добра.
  11. Бог живет в честном сердце.
  12. Выносливость лошади познается в пути, нрав человека - с течением времени.
  13. Где права сила, там бессильно право.
  14. Таланты не наследуют.
  15. И мудрец из тысячи раз один раз да ошибается.
  16. Слугу, как и сокола, надо кормить.
  17. Любит чай замутить.
  18. Кто родился под грохот канонады, тот не боится оружейных выстрелов.
  19. Женщина захочет - сквозь скалу пройдет.
  20. Бессердечные дети отчий дом хают.
  21. Какая душа в три года, такая она и в сто.
  22. Об обычаях не спорят.
  23. Кто чувствует стыд, тот чувствует и долг.
  24. Кротость часто силу ломает.
  25. С тем, кто молчит, держи ухо востро.
  26. Кто плавать может, тот и утонуть может.
  27. За излишней скромностью скрывается гордость.
  28. Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко.
  29. Свою лысину три года не замечает.
  30. Из пороков самый большой - распутство, из добродетелей самая высокая - сыновний долг.
  31. Сострадание - начало человеколюбия.
  32. Гнев твой - враг твой.
  33. Лошадь узнают в езде, человека - в общении.
  34. И камень может проговориться.
  35. Металл проверяется на огне, человек - на вине.
  36. У кого веселый нрав, тот и сквозь железо пройдет.
  37. Кто любит людей, тот долго живет.
  38. За деньги ручайся, за человека - никогда.
  39. Рождают тело, но не характер.
  40. Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет, тот не знает о его пользе.
  41. Где нет чувства долга и людского глаза, там все возможно.
  42. У человека внешность обманчива.
  43. Тигр бережет свою шкуру, человек - имя.
  44. Прощай другим, но не прощай себе.
  45. Чрезмерное послушание - еще не преданность.
  46. Искренность - драгоценное качество человека.
  47. Верный вассал двум господам не служит.
  48. Если уж укрываться, то под большим деревом.
  49. Писатель писателя не признает.
  50. Хочешь узнать себя - спроси других.
  51. Не будешь гнуться, не выпрямишься.
  52. Нужен был - тигром сделали, нужда прошла - в мышь превратили.
  53. Эгоист всегда недоволен.
  54. Ущипни себя и узнаешь, больно ли другому.
  55. Тщеславию, как и сыпи, любой подвержен.
  56. Со старым человеком обращайся, как с отцом.
  57. Хочешь узнать человека - узнай его друзей.
  58. Задумал муравей гору Фудзи передвинуть.
  59. Пляши, когда все пляшут.
  60. В дружбе тоже знай границу.
  61. Фальшивый друг опаснее открытого врага.
  62. С деньгами и в аду не пропадешь.
  63. Кто беден, тот и глуп.
  64. Нечестно нажитое впрок не идет.
  65. Деньги льнут к деньгам.
  66. Колос зреет - голову клонит; человек богатеет - голову задирает.
  67. Распутство лишает и денег и сил.
  68. И Будда терпит лишь до трех раз.
  69. Воля и сквозь скалу пройдет.
  70. Кто терпелив, тот бедности не поддается.
  71. Раннее вставание трем добродетелям равно.
  72. Вспылил - дело погубил.
  73. Ветви, что дают прохладу, не рубят.
  74. Что оценивать шкуру неубитого тануки!*
  75. Отдать вору на хранение ключи.
  76. Дурака никаким лекарством не вылечишь.
  77. Кто в сорок лет глуп, тот умным не станет.
  78. Близ умного дети и не учась читают.
  79. Нет врага опаснее дурака.
  80. Мудрому человеку не вода, а ближний зеркалом служит.
  81. На подарок не жалуются.
  82. Читать проповедь Будде.
  83. И в пении, и в танцах надо знать меру.
  84. Ищет сладкого, а пирожок на полке лежит.
  85. Коня за оленя принимает.
  86. Кто слишком умен, у того друзей не бывает.
  87. Когда насилие приходит во двор - справедливость уходит.
  88. Малые рыбки теснятся там, где большие.
  89. Счастье приходит в веселые ворота.
  90. Довод сильнее насилия.
  91. Стены слушают, бутылки говорят.
  92. Купец купцу - враг.
  93. Как только беда миновала - принарядись.
  94. Пыль, нагромождаясь, образует горы.
  95. В потемках и собачий помет не пачкает.
  96. Красавица - это меч, подрубающий жизнь.
  97. Чтобы понять родительскую любовь, надо вырастить собственных детей.
  98. Владелец золотой горы тоже жаден.
  99. Все, что цветет, неизбежно увянет.
  100. Ну и досталось ему счастье - с малую раковину!

*Тануки - енотовидные собаки. Для японцев тануки - это популярные герои детских песенок, сказок и легенд, не особенно умные непоседливые создания, безуспешно пытающиеся подшутить над людьми. Считается, что, положив на голову листья, тануки могут превращаться в кого захотят. Некоторым выдающимся легендарным тануки японцы строят храмы и поклоняются, как богам.